Laman

Rabu, 30 November 2016

Dongeng batu menangis versi bahasa Inggris


In a remote village on a hill, in the area of ​​Borneo lived a poor widow and a daughter. The girl was very beautiful widow. But, unfortunately, has had a very bad attitude. He was very lazy, never helped her mother with chores. It works just dressed up every day.



In addition to a lazy, spoiled a little girl once. All requests must be obeyed. Every time his mother asked him to do something, regardless of what his mother is sick, tired every day in search of a bite of rice.

One day, the girl asked her mother to go shopping down town. The village market design, so far, they should be quite tiring to walk. The girl was dressed in nice clothes and wear walking in the streets so that people eventually will admire the beauty of his patient. walked behind his mother, however, a very dirty clothes basket. Because they live in a secluded place, no one knew the woman who runs it, is the mother and child.

When they begin to enter the village, facing the people of the town. They were so fascinated by the beauty of the girls, especially the youth in the village to look at the girl's face was insatiable. But when he saw the people behind him, quite a contrast. It makes one wonder.

Among those who, a young man approached and asked: "Hey, pretty girl. That is going behind the mother?"
However, what is the response of the girls?
"No," emphasis, he said. "He is a servant!"
Both mother and child were then follow. Not far, a young man approached and asked the girl again.
"Hi, honey. Is the stairs behind you, is your mother?"
"No, no," he replied with a tilted head. "Budakk it!"
That way all the girls know about his mother asked, the answer is always someone who is. Her mother was treated as a slave or a slave.

At first listen to her daughter's rebellious response is requested by the person, the mother can still refuses. But to hear the same answer over and over again very hurtful and then, finally, the poor mother could not resist. My mother prayed.

"My God, I was not able to cope with this insult. Children younger civil servants, so how they have treated the case. Yes, the gods punish naughty children! Punish him ...."
Of the power of Almighty God, the body slowly became virulent stone girl. This change from the feet. These changes have reached half of the body, the girl was crying for her mother begging for forgiveness.

"Oh, my Ibu..ibu..ampunilah, forgive the iniquity of your child during this time. Mom ... Mom ... forgive your children .." continue to wail and cry the girl asked her mother. However, it was too late. A girl throughout the body, eventually, became a stone. Even into the stone, but once you see his eyes still shed tears, as she was crying. So, the stone coming from the girl who gets his curse was called "The Rock Cried".

Selasa, 29 November 2016

Kisah lutung kasarung versi bahasa Jerman


Tatar Pasundan in der Vergangenheit, es ist nicht ein Reich, ein weiser König führte, wurde König bekannt als Court rollen. Prabu Tapa Agung haben zwei schöne Töchter und ihre Schwester sind Purbasari Purbararang.



Wenn es erreicht das Ende seines Lebens, dem Roll Purbasari Tochter des Königs Court als Ersatz. "Ich bin zu alt, ich durch die Zeit gelassen", sagte Prabu Tapa.

Purbasari Purbararang hat einen älteren Bruder benannt. Er war nicht einverstanden mit seinem Bruder, seinen Vater zu ersetzen berufen. "Ich war die älteste Tochter, Vater mich als seinen Nachfolger wählen sollten", brummte Purbararang Verlobten namens Indrajaya. Fury das ist vorbei und mit der Absicht getan, um seine Schwester zu schaden. Er ging zu einem Hexenzauber Purbasari. Purbasari eines Zauberspruchs Hexe, so, auch, wurde plötzlich Purbasari schwarz gefleckte Hautflecken. Purbararang hatte daher keinen Grund, seinen Bruder zu vertreiben. "Verflucht sei der Mann, dass er es nicht verdient, eine Königin zu sein!" Said Purbararang.

Nach einer Patih Purbasari alienate wurde in den Wald geschickt. Einmal im Wald Herzog war immer noch so freundlich, eine Wiege für Purbasari zu machen. Er riet auch Purbasari "Courage Prinzessin. Aber das würde der Allmächtige wird sicherlich eine Prinzessin sein beendet haben". "Danke Onkel", sagte Purbasari.

Er hatte viele Freunde in den Wald, während die Tiere ihm immer gut waren. Unter diesen Tieren war eine haarige Affe mysteriöse schwarze. Aber der Affe Purbasari meiste Aufmerksamkeit. Purbasari Kasarung ermutigend immer seine Freunde von -bunga schönen Blumen und Früchte zu sammeln.

Zu der Zeit des Vollmondes Nacht, wirkt Kasarung seltsam. Er ging an einen ruhigen Ort und Meditieren. Götter fragte etwas. Dies beweist Kasarung kein gewöhnliches Wesen. Nicht lange danach, der Affe und der Staub der Erde in der Nähe eines kleinen Sees, das Wasser ist transparent. Drug Wasser waren sehr aromatisch.

Am nächsten Tag gefüllt Kasarung Purbasari und bat ihn, im See zu baden. "Was ist es für mich?", Dachte Purbasari. Aber er will zu gehorchen. Kurz nach warf er den Kopf. Etwas geschah mit ihrer Haut. Seine Haut wurde, bevor er sauber und schön wieder war. Purbasari ditelaga sehr überrascht und aufgeregt, wenn sie den Spiegel sah.

Palace, Purbararang beschlossen, seine Schwester in den Wald zu sehen. seine Verlobte und auf die Wache ging. Als sie den Wald erreichten schließlich traf er seinen Bruder und sahen einander an. Er glaubte Purbararang vor, wie gesehen wieder. Purbararang nicht das Gesicht zu verlieren wollen, nahm er ein Haar Purbasari lange Schießerei. "Wer hat die längsten Haare bekommen hat, ha!", Sagte Purbararang. Zunächst wollen Purbasari nicht, sondern weil er seinen Bruder drängte zu dienen weiter. Purbasari für längere Haare aktiviert.

"Nun, ich verloren, aber jetzt wollen wir unsere schöne Verlobte schießen, mein Verlobter", sagte Purbararang Indrajaya ihm näherte. Purbasari war unruhig und verwirrt. Schließlich sahen sie sich an, und zog seine Hand Kasarung. Kasarung Purbasari auf und ab, als wäre es beruhigend. Purbararang lachend: "Also der Affe Freund?".

Zu dieser Zeit, auch war, wenn das der Kasarung sofort. Plötzlich war es ein Wunder. Kasarung ein schneidiger junger Mann in einem sehr schön, wird es mehr als Indrajaya. Wir waren schockiert, alle um den Vorfall zu sehen, wie er ist. Purbararang gab schließlich zu Niederlage und Fehler im Laufe der Jahre. Er entschuldigte sich bei seiner Schwester und fragte nicht bestraft werden. Purbasari freundlich verziehen. Nach dem Vorfall kamen sie schließlich alle in den Palast.

Purbasari eine Königin, von einem jungen Mann ihrer Träume begleitet werden. Der junge Mann stellte sich heraus, mit ihm in den Wald eines Affen in Form immer zu sein.

Minggu, 27 November 2016

Kisah bawang merah bawang putih versi bahasa Belanda

Kisah bawang merah bawang putih versi bahasa Belanda


In het verleden is er een dorp dat zeer vruchtbaar. Het leven van een meisje dat met stiefmoeder en zijn halfbroer, het meisje genaamd knoflook leefden. Ze is een mooi meisje, die ijverig, in tegenstelling tot zijn stiefbroer lui. Alle huiswerk te doen is knoflook. Zijn stiefmoeder was erg wreed voor haar, kleine fouten die knoflook doen, zou rechtstreeks schelden. Maar knoflook blijven patiënt door middel van dit alles.

Knoflook is eigenlijk de zoon van een zeer rijke, erg dol op haar biologische moeder. Maar het lot zou, nadat zijn biologische moeder is overleden, haar vader hertrouwde weduwe met elkaar, dat is niet zijn eigen buren. Toen de vader om de handel gingen, de stiefmoeder is altijd ruwe behandeling. Maar toen het huis van zijn vader, zijn stiefmoeder behandeling was uitstekend, zoals ook was met zijn stiefbroer.

Op een dag, de knoflook vader was ernstig ziek en stierf. Behandeling stiefmoeder werd steeds erger, nog harder dan voorheen. Knoflook zag er mager en bleek, riep hij miste zijn biologische vader en moeder nu verdwenen, miste hij van hen beiden op dezelfde manier weer. Zeer ongelukkige lot van knoflook.

Zonnige ochtend, maar niet zo helder als de lever knoflook, stiefmoeder verteld om kleren in de rivier wassen, is knoflook niet durft te weigeren, ook al is hij niet goed vandaag. Knoflook ging naar de rivier, bij het wassen van kleding, plotseling een van de kleding stiefmoeder gesleept swift rivier stromen, knoflook liep de rivier om te zoeken naar kleding die weg werden gewassen.

"Ik moet kleding te vinden moeder, anders zou ik zeker worden gestraft 'mompelde knoflook.

Hij liep een heel eind op de oever van de rivier, werden ook niet de kleren worden weggespoeld. Toen ontmoette knoflook kembala een geit, hij groette en vroeg.

"Goedemiddag oom, of de oom zag kleding die deze rivier geveegd?" Vroeg knoflook.

"Ja, jongen. Kleding werd gedragen door vlugge rivier stromen naar westerse cedar "antwoordde de geit kembala.

'Dank u, oom. Vroeger wilde ik op zoek gaan naar goodbye ", zegt knoflook.

Knoflook terug naar beneden de rivier naar het westen volgens de instructies geit kembala eerder. Na een wandeling langs de rivier, ontmoette hij een oude man die baden in de rivier de buffel.

"Goedemiddag, grootvader. Heeft hij de kleding die deze rivier geveegd zien? "Vroeg knoflook.

"Ja, jongen. Opa had de kleren gezien, omdat vlugge rivier stromen, grootvader kon het niet nemen, je probeert om de stroom van deze rivier te vinden, jongen. "Antwoordde de grootvader.

'Dank u, opa. Ik nam afscheid voordat ik naar kijken ", zei knoflook.

Knoflook dan liep terug naar beneden de rivier, hij bleef kijken en op zoek naar kleding, zij vreesde haar stiefmoeder schold toen uit zijn kleren ontbreekt. Knoflook kan me niet voorstellen wanneer thuiskomst zal zeker worden uitgescholden en geslagen haar stiefmoeder. Heb niet het gevoel dat het al donker, de knoflook niet ver genoeg gaan, en toen ontmoette ze een grote oma die was het wassen van groenten in de rivier. Met de angst voor knoflook waagde om zijn grootmoeder te vragen.

Welterusten, oma. Heeft het uitzicht kleding die deze rivier? "Vroeg knoflook geveegd.

"Ja, jongen. Ik zag de kleren die de rivier geveegd en ik raapte het op, nu ik op te slaan kleren in gubugku "antwoordde de oude vrouw.

Knoflook is zeer opgelucht dat het antwoord op de oude vrouw te horen, dacht hij dat de goede man is niet de maat van de schoonheid van haar gezicht, maar de goedheid van zijn hart een man wordt gemeten. Mijn grootmoeder was heel eng, maar de grootmoeder was aardig en vriendelijk, in tegenstelling tot zijn moeder en zijn stiefbroer, hoewel haar gezicht was mooi, maar zijn hart is zeer slonzig en smerig.

'Dank u, had oma de kleding die ik zocht gevonden ", zei knoflook.

"Het was al donker, het verblijf in gubugku." Zei de oude vrouw.

"Dank je, oma. Niet oma de moeite? "Vroeg knoflook.

"Ik woon alleen, na al die tijd is er nieuw vandaag is bij mij", antwoordde de oude vrouw.

Ze liepen naar de hut grootmoeder was, knoflook is eigenlijk heel bang, omdat alle spullen hier komt uit de botten. Knoflook kan alleen overgeven aan God. Als er iets gebeurt met hem, hij was oprecht. Huts, knoflook koken van rijst en kook voor oma. Omdat knoflook gewoonten thuis zijn ijverig, oma hou echt van knoflook.

De volgende dag, knoflook wakker vroeg in de ochtend. Hij moest naar huis te gaan omdat de moeder en stiefbroer zeker op hem te wachten thuis. Knoflook dezelfde afscheid grootmoeder, alvorens terug naar huis, kreeg hij te horen op een kleine pompoen en een grote pompoen plukken. Knoflook koos voor een kleine pompoen en toen bedankte hij zijn grootmoeder en het huis verlaten.